GB/T 10112-2019 术语工作 原则与方法

GB/T 10112-2019 术语工作 原则与方法
仅供个人学习
反馈
标准编号:GB/T 10112-2019
文件类型:.pdf
资源大小:19.9M
标准类别:建筑工业标准
资源ID:204083
下载资源

GB/T 10112-2019 标准规范下载简介

GB/T 10112-2019 术语工作 原则与方法

同一概念的不同指称之间的关系就是同义性。同义关系中的指称叫同义词。给定语言中,同义 可互相替换的。如果两个或多个术语所指称概念的内涵几乎相同,则这些术语被称为准同义词。 义词仅在某些条件下可以互换

由于概心 在各种专业 预域内的术语标准化往往意味 *交叉语种内的概念或术语具有一致性。 量进行一致性工作

术语体系与特定领域的概念系统相对应,术语体系中的标准化术语应具有一致性。国际标准中定 义的术语应精确,以便更清楚地沟通。 标准化术语的主要功能应是表示出首选的、被认可的*被拒用的术语。技术委员会所推荐的术语 应被认为是首选术语,而许用术语应表示可接受的首选术语,被拒用的术语是指那些被弃用的术语。 导致一个术语被弃用或拒用的原因可能有很多种。一个术语可能是某个首选术语的同义词,但是 由于单义性而被拒用,也可能是有缺陷,或者不精确的。 示例: 化学元素周期表中第14号元素Si(silicium)的中文名由“矽”改为“硅”。 术语“防火”具有误导性*不准确性,而“耐火”*“阻燃”更确切。 对于某个概念,一个被拒用的术语依然可以作为其他概念的指称。 术语标准中指称的内涵应绝对避免使用该专业领域中的同义词。应认真区分这些术语,明确是被 人可的,还是被拒用的,并尽可能给出理由

在标准术语的传播过程中DB11/T 1587-2018 公共场所雷电风险等级划分,必然会根据不同的书写语言,将术语转化为不同写法。这个过程应速 标标准中关于音译*罗马化标准的规定

0112—2019/ISO704:20

通常情况下,我们使用合适的名字标识特定的实体,合适的名字可以是某个人的姓名、某个人的职 位、一个建筑或组织的名字等。然而在术语工作中,个人的姓名与专业领域中合适的名字是不同的。后 者被认为是一个指称。指称可以是一个合适的名字,但一个合适的名字不一定是一个指称。 名称用于指称个体概念,个体概念是指概念外延中只包含单一客体的概念或由多个部分形成的 个整体。术语工作的重点是对个体概念的命名,这些个体概念属于某个集合,并同时在某个专业领域表 现出个体性。但对于仅仅为了指称个体而命名的情况,不属于术语工作的核心。 示例: 人名即是仅仅为标识个体而命名。 名称是特定专业领域中个体概念的唯一指称,无论是地方、组织、头衔还是商品名称,它们都自然产 生或被有关机构精心命名。在记录名称时,术语学家宜注意名称的形式*类别。(请参见附录C名称 的分类)。 此外,有时可能难以表达一个名称的区别特征,这给它的定义带来了挑战。因此,有时我们要对特 定对象或实体进行详尽的描述,

在具有语法结构的语言中,即使在语法形态上名称是以复数形式出现,其也应是指代了一个单独的 个体概念。在术语数据收集中记录名称时,名称的形式一定要尊重惯例,即宜如实记录构成名称的词语 是单数还是复数。 示例1: 在英语中可以通过语法结构表现概念的单数形式。即使对于一个国家的地理名称“TheUnited StatesofAmerica" 在形式是复数的,其也指代了一个单独的个体概念,因此它后面的动词也是单数形式“TheUnited States of America stretchesoverthousandsofmilesof territory”。在17世纪早期的一段时间,仍然使用复数动词。但随着“国家”这个概念 越来越多地被看作一个单独的实体,单数形式的动词被采用。 名称应是一个唯一的标识符。为避免混淆,可以为名称附加管辖标记、地点名称、日期、年份或 数学。 示例2: 管辖标记:中华人民共*国农业农村部、美国农业部 地点名称:中国滨州、美国宾州; 日期、年份或数字:2000年******、2001年******。 名称常常在一定程度与官方相关。每个组织都会根据自已的需要,协商出名称的一种官方形式 从这方面来说,名称比术语更随意,术语应取得专业领域中语言学团体成员的一致认同。 随着时间的推移,一个名称可以被其他名称替换。对术语管理而言,记录先前的术语*后续的术语 同样重要。人物传记与个人简历通常涉及一些组织名称,而这些组织随时间的变迁可能已经不存在或 更名。如果这些改变没有被记录,则很难对名称进行确认。 示例3: 安大略的消费者商业关系部在2001年3月更名为消费者商业服务部。 在复杂的名词短语中,若名称是明确的(从语法或语境角度),只被用作修饰,则整个的表述不应再 被认为是名称。表述应作为一般概念或术语被考虑。 示例4: 世界自然基金会是名称,而世界自然基金会基金不是。 在英语中,表述中小写名词的使用表示一般概念而不是个体概念。然而,不是所有语言都有语法的不同。

GB/T10112—2019/ISO704:2009

命名法包含根据事先定义的命名原则,以某种分类方法编写的名称。命名法可以形成一系列名称, 这些名称被个人或团体,尤其在某个具体的科学、艺术或学科中使用。命名法被标准化组织广泛使用, 以便于更谨慎*有效地交流。 示例:化学命名法,形成了化合物的命名的体系;生物学命名法,一种对具体生物种类进行命名的形式化系统

7.4术语*名称的构成

7.4.1术语/名称构成的特性

因为术语*名称的构成模式与特定语言的词法、句法*音系结构有关,特定语言术语构成的原则宜 只在特定语言的国家*地区标准中进行描述。附录B给出中文术语/名称的构成方法。 对标准化术语而言,理想结果是一个术语对应一个概念。在创立新术语之前,应确认研究的概念是 否已有对应的术语。要慎重对待已建立好的术语。已经确立而文广为使用的指称,即使其构成形式或 方法欠佳,除非某种强制原因,否则也不宜更改。如果存在多个指称同时对应于某个概念,则应选择尽 可能多地符合下列原则的指称,

7.4.2术语/名称构成的原则

在形成术语*名称时应尽可能遵循以下原则*适用于所讨论的语言(例如中文的术语构成方法,参 见附录B): 顾名思义性; 一致性; 贴切性; 简明性; 可派生性; 正确性; 母语优先性

7.4.2.2顾名思义性

又称透明性。如果不需要定义或任何解释,就能由一个术语或名称推测出其所指称的概念,那么该 术语或名称就是顾名思义的。为此要在创建术语的过程中使用关键特征,通常是区别特征。 宜使用那些不易因技术发展而频繁更新的特征,否则,一旦技术发生变化,就要为概念重新命名。 示例: 1)“术语资源”与“术语产品”比较 “术语资源”(由一系列术语指称*详细说明构成的资源,例如一本纸介质词典或一个数据库)这个术语是透明 的,而“术语产品”(可能由某一术语资源生成的输出所构成)则是模糊的(不透明)。 2)“热效应”与“约翰逊效应”比较: 同样,术语“热效应较同义术语“约翰逊效应”透明度更大,因此前者优于后者

任何学科领域的术语都不是随意组织的,而宜与概念体系对应的术语体系相一致。新术语*名 定要*已有的集成在一起,尽可能保持概念系统的一致性

101122019/IS07042

示例 首席执行官、首席技术官、首席财务宜

用那些可能引起混淆的术语 结构。 示例: “术语电子出版物”相对“电子术语出版物”而言,更加清晰准确。 术语宜尽可能是中性的。宜避免术语具有其他含义,特别是贬义。名称可能并不是中性的,还会带 有某些隐含的含义,

7.4.2.6可派生性

产性。术语宜便于构词,构成派生词的方法要遵

在构造新的术语或名称的时候,它们宜符合汉语的词法、句法*使用习惯。

7.4.2.8母语优先性

对于表示相同概念含义的术语,汉语语言表述的术语优先于直接借用外来的术语。 从技术角度来说,名称可以不用翻译,而以外来语的形式保留。然而在不同的语言中,个体概念可 能有不同的名称。个体概念是否具有其他语种的名称将依赖于: 我国的语言政策; 该概念的国际认同; 所讨论客体的多语言特性; 国际合作*交往的需求。 在汉语中没有对等语义的名称时,通常保留原始语言中的术语。对于法律实体,应保留法律文件中 斤记录的原有形式。然而,很多名称已经有了广泛使用的中文正式翻译,这时宜把这些正式翻译定为术 吾。如果一个名称还没有正式的翻译,我们可以尝试翻译,也可以直接使用并给出解释,以方便理解。

符号是交流的重要辅助手段,具有通过视像独立表达概念的功能,交通标识、机场指示等符号可

GB/T10112—2019/ISO704:2009

101122019/IS07042

虽然本标准将内涵定义(见6.2)确定为最清晰*最精确的概念定义方法,但目前仍在使用的还有很 多其他类型的定义方法,这些内容将作为本标准的补充信息在此附录中进行说明

A.2.1.1使用外延定义

在为领域专家服务的专业化程度极高的术语文献中,对定义的表述可以用一系列下位概念的列表 代替。这些下位概念分别对应于构成该概念外延的众多客体。外延不同于外延定义,是构成外延的客 本概念,而不是客体自身。可以通过给出概念描述或列出客体的外延来展示概念的内涵,但不能用此方 法来给出内涵定义。 只有在某些特定场合下才能使用外延定义。当某个概念可通过外延方式比内涵方式更加有效地定 义的时候,才能使用外延定义方式。或者当下位概念的数量非常有限,可以根据某个细分标准完整列出 下位概念,每个下位概念能用内涵定义说明或众所周知。所有下位概念都宜在术语资源的其他位置进 行定义,而且不宜在内涵定义中使用直接上位概念,避免造成循环定义(见6.5.2)。 示例: 濒危物种:包括严重濒危物种、受威胁物种或敏感物种

A.2.1.2外延定义的表述

示例4: 针叶树 不完整定义 (开放式的表示) 外延定义 (没有完全列举 正确定义

GB/T10112—2019/ISO704:2009

针叶树包括雪松、柏树、冷杉、落叶松、松树等。 桧属植物、落叶松属植物、冷杉植物、雪松科植物、柏木属植物、红杉、松树。 树叶呈针状或鳞状,并且种子裸露。代表性的针叶树有:雪松、紫杉、冷杉、刺柏、 落叶松、红杉*松树

针叶树包括雪松、柏树、冷杉、落叶松、松树等。 桧属植物、落叶松属植物、冷杉植物、雪松科植物、柏木属植物、红杉、松树。 树叶呈针状或鳞状,并且种子裸露。代表性的针叶树有:雪松、紫杉、冷杉、刺柏、 落叶松、红杉*松树

例证定义,也称说明性定义,就是通过图纸、插图、视频、声音、计算机动画等形式的示例来定义概 念。例证定义经常采用图形化表示,也可以使用任何多媒体形式。例证定义可被用作定义或概念描述 的补充说明,因为它并不能阐述清楚所讨论的概念到底是什么,或者说明定义与特定客体之间的差距到 底有多大,而且很难推导出上位概念。 示例1: 一段“卡车维修”的视频,可以阐述清楚整体、每一部分、部分的作用吗? 使用例证定义时,可采用的图形包括: 抽象图表; 网络图; 矩阵图; 原理图; 图标示例; 图纸、刻画等; 照片; 统计图表; 线图; 柱状图; 饼图等; 由两种或多种形式构成的混合图形。 只有当没有词汇能表示概念的内涵时,可以单独使用例证定义作为定义。否则,例证定义只能以注 的形式,作为内涵定义的补充信息。 示例2: 统计图表是概念“分离型饼图”的例证定义,如下图所示

例证定义宜与内涵定义一样,要包含上位概念及区别特征。 示例3: 以下抽象图表可以用作“等边三角形”的例证定义: 内涵定义(针对属种关系中的概念):等边三角形:三条边具有相同长度的三角形 例证定义(针对属种关系中的概念),等边三角形

101122019/IS07042

上位概念:三角形; 区别特征:所有三条边都具有相同的长度,其中α表示边长。 图标示例表示了那些不太常见的客体图像。在定义或描述部分概念的时候,它们是尤其有用的,因 为它们显示了整体*部分之间的关系。 示例4: 用外来植物照片或绘画等图标示例表示不熟悉的外来植物。 示例5: 汽车及其组成.如下图所示

然而,例证定义所表述的客体或示例不宜与概念本身相互混淆。图像描述仅仅是对构成概念外延 的所有客体中的一个客体的描述。因此,概念的图形描述可以用作补充信息。如果图形描述为特定概 念的特征进行了进一步澄清,或者对此概念与其他概念之间的关系进行了澄清,则图形描述就实现了对 定义的补充说明,如示例6中图所示。 示例7: 下图可以很形象地说明冷杉是什么样子,但却不能很严格地定义冷杉这个概念

GB/T10112—2019/ISO704:2009

在将某定义调整用于特定专业领域的时候,会要使用到精确定义。术语分析从某个词汇定义开 后将此词汇定义转换为精确定义。此过程的目标是为了通过使用某专业化的技术或科学术语标识 定概念。宜在定义的开始位置明确指出特定的专业领域

A.2.5.1使用约定定义

如果概念被指定用于特定场合,则将作为约定定义。约定定义为实现某些组织团体的特定目的,而 不需要遵循标准的术语定义原则。约定定义宜以特定的限定词开始。约定定义只能位于源文档及其所 应用的文档中。在某些情况下,它们通过某些特殊词语进行标识。 示例1: 立法机关、法律组织、商业团体使用的概念可进行约定定义。 示例2: 约定定义可以“为了描述….”限定词开始。 示例3: 有时我们可以通过“定义仅限于本标准”判断出约定定义。 使用约定定义定义的概念外延可能是狭窄的。不管怎样,约定定义可能与词汇定义矛盾或者使概 念的外延变狭窄而突破专业领域的惯例.而精确定义不会这样

A.2.5.2约定定义的表述

约定定义的语境中很少会提到构成概念外延的所有客体。法律法规中的定义往往是解释性的,因 此经常使用药定定义。约定定义所定义的概念可能比指称所表示的概念更加狭窄。约定定义在表述新 既念的时候往往是不准确的。因此在定义开头给出特定说明是很重要的。本标准中的定义宜是定义性 贡的,而不宜是说明性的。如果某个概念被限定在特定场合下,则宜在标准的正文中加以说明,而不是 创建一个外延更小的新概念。对于与概念相关的特定信息,宜在适当的特定说明中而不是在定义中 给出。 示例: 组织:就本条例而言,不以营利为目的的机构。 上述对组织的定义仅仅表示了特定语境中的含义,而不是“组织”通用的定义。“组织”概念的外延 包括很多种不同类型机构,而不是仅仅本例中给出的非营利机构

101122019/IS07042

本附录中给出基于中文的术语构成方法示例,但这不可能完全覆盖全部中文术语构成方法。关于 更加详细的中文术语构成方法的描述,可参见相关的参考文献, 术语的构成方式取决于汉语的词汇、语法*语音结构,本标准中不可能给出详尽的建议。 一般有下列几种术语构成方法: 创建新词; 借用已存在词汇; 跨语种翻译借用。

新词是创立出、以前从未存在过的新的词汇实体。派生法、复合法或缩略法等构造方法, 创建新词。

派生法是给词根增加一个或多个词素或词缀而形成新术语 示例: 标准化、规范化、统一化; 桃树、柳树、松树。

有些未语由于过长而难于使用,可以通过缩短指称概念的词或词组,构成新的缩略形式。 文本中首次使用不常见的缩略形式时,要说明术语的完整形式及缩略形式。通常缩略语宜容易 发音。 过长的复合术语或名称可被简化,用简短形式指称相同概念。删节术语是通过截去简单术语的前 部、中部或后部而构成,也可两端同时截去。缩写词是通过截去构成术语的词或词的一部分而创立的。

首字缩略词是通过使用复合术语或专名中每个构成成分的首字而创立的缩略语。 示例: 名称“美利坚合众国”可简化为“美国”;“奥林匹克运动会”缩写为“奥运会”。 术语还可通过上述构成方法的任意组合而形成

B/T101122019/ISO

已存在词形可用术语化、语义转借和跨学科转借等方法创立新术语。使用已存在词形可能会增加 司音异义、同形异义或同形同音异义现象(见7.2.3),而产生混淆和歧义的可能性。然而,已存在词形可 以通过新组合以创建新术语

术语化是将通用语、文学作品中的一般词或词语转变成专门语言中指称某个概念之术语的过程。 示例: 通用词:地址; 计算机网络:地址

B.3.3语种内语义转借

语种内语义转借,是指将某一个语言内已存在的术语通过合理的扩展以指称另一个概念。指称 个具体物体的术语被扩展后可指称一个抽象的物体,指称容器的术语扩展后可指称容器中的物品等。 示例: 屏幕 具体物体:计算机显示器; 抽象物体:计算机显示器上显示的信息,

中指称一个新概念。这两个领域里构成概念内涵的特征经常是可以类比的, 示例: 病毒 医药」病毒(导致疾病的传染性病原体); 【计算机科学病毒(导致计算机功能障碍的可复制传播的程序)

如在某语种中对某概念没有对等的术语,则其他语种中现有的术语通常被采用。在发音、书写 借用的术语在借入语种中会有所改变。 示例: (英)IBM(中)IBM

GB/T10112—2019/ISO704:2009

翻译借用是把外语术语经过翻译而形成新术语的方法。 示例: (英)laser(中)激光。

本附录只给出汉语中一些名称的分类。

GB/T10112—2019/ISO704:2009

主要的名称分类如下: 团体、机构和组织名称(见C.2.2); 会议的名称(见C.2.3); 岗位名称(见C.2.4); 程序和产品的名称(见C.2.5); 荣誉名称(见C.2.6); 社会现象(见C.2.7); 科学及技术现象(见C.2.8); 地名和公共场合的名称(见C.2.9); 方法及过程(见C.2.10); 文档名称(见C.2.11)

C.2.2团体、机构和组纠

人公司、协会、委员会、联盟、专家组等。一旦某个实体变成了一个更大实体的部分概念,则宜将其看作 组织单元或管理单元。管理单元可以与地点名称相互结合,从而能将它与其他管理单元相互区分开 属种关系中的术语,不一定在该名称的词语中出现, 示例: 分支、局、中心、部门、分部、办公室、秘书处等属种关系中的术语,可以不在名称词语中出现

会议包括会议、研讨会、交易展示会、座谈会、论坛、研究会等,如果会议是重复召开的,则宜说明相 关年份或其他独特性的信息,从而保证会议名称能够成为一个个体概念。本类别还包括学术、行业和专 业课程名称,讲座、研讨会等。 示例: 2014年APEC峰会

岗位名称宜与职位头衔和工作相区分,职位头衔或工作是一种指明属概念的术语。岗位名称表 主特定工作环境下完成特定任务的一个特定个体称呼。 岗位名称中可能包含有国家公职、军队、宗教或学术等级。往往可以使用修饰符来表明一种等级

0112—2019/ISO704:20

分层关系。礼节性称呼和贵族身份的称呼也可被认为是名称。

C.2.5程序和产品的名称

包含所有的项目、计划、方案、法案、政策等的名称,同时还包括了特定商业产品或服务的品牌或商 标。对于那些可指明属概念的商标名称,如果此类概念涵盖了同一类型的所有产品或服务,则这个商标 名称更宜被认为是一个属种术语而不仅仅是一个名称。

包括奖励、奖品、勋章、奖章、荣誉称号等。为了避免重复出现同一名称SN/T 5291-2021 海关放射性检测实验室建设规范.pdf,可能需要增加年份、地点或 其他独特信息。

C.2.8科学及技术现象

C.2.9地名和公共场合的名称

包括所有的地理学上的名称(地名),包括地理特征(无论它们是否在海底、月球上或是地球外)、地 质特征、地理政治实体、建筑物、工厂、纪念碑、马路、公园,或城市公共场合等。官方的地理名称是经过 当地、国家的或国际的管理部门批准授权使用的。通名部分是地理名称的一部分,它指明了特定地理特 正所兼属的通用类别。专名部分也是地理名称的一部分,它指明了所讨论的特定地理特征。在借用外 来词语时,通常把通名部分进行翻译,而把专名部分保留为原始的语种或音译。包括了以人名命名的各 类名称。

C.2.10方法及过程

包含特定过程、计算公式、等级体系、税收、测试、检测、模型等的名称。它也包括了基金和其他用于 寺定目的的资金的名称。这些包括共有基金 、投资基金和账目(不包括商标名称)

包括法律法规和其他法律、政令、条药、协议、协定、特许及许可、政策、指令、标准、指南、框架、规范 和其他类似文档、公文、执照、证书及专业资质的名称等。书籍和其他出版物的名称通常被归于文学和 言息科学领域,不算是文档名称。 名称的构成宜遵循的原则参见附录B

GB/T10112—2019/ISO704:2009

T/SLEA 0031.1-2022 实验室用水气配件技术规范 第1部分:水龙头.pdfB/T101122019/ISO

©版权声明
相关文章